| 通報(bào)號(hào): G/TBT/N/CHL/396 |
ICS號(hào): 43
|
發(fā)布日期: 2017-03-31
|
截至日期: 2017-05-30
|
通報(bào)成員: 智利
|
目標(biāo)和理由: 產(chǎn)品或技術(shù)安全要求
|
內(nèi)容概述: 通報(bào)的文件規(guī)定了混合動(dòng)力車輛和電動(dòng)車輛技術(shù)與安全要求。
|
正文:
| 世界貿(mào)易組織 |
G/TBT/N/CHL/396
2017-03-31
17
|
| |
| 技術(shù)性貿(mào)易壁壘 |
原文:西班牙語
|
通 報(bào)
以下通報(bào)根據(jù)TBT協(xié)定第10.6條分發(fā)
| 1. |
通報(bào)成員: 智利
如可能,列出涉及的地方政府名稱 ( 3.2條和7.2 條):
|
| 2. |
負(fù)責(zé)機(jī)構(gòu):交通與電信部
|
| 3. |
通報(bào)依據(jù)條款:
[X] 2.9.2
[ ] 2.10.1
[ ] 5.6.2
[ ] 5.7.1
通報(bào)依據(jù)的條款其他:
|
| 4. |
覆蓋的產(chǎn)品: 混合動(dòng)力和電動(dòng)車輛。
HS編碼:87 ICS編碼:43
|
| 5. |
通報(bào)標(biāo)題: 某些電動(dòng)車輛技術(shù)、結(jié)構(gòu)和安全要求。
語言:西班牙語 頁數(shù):5 鏈接網(wǎng)址:
|
| 6. |
內(nèi)容簡述: 通報(bào)的文件規(guī)定了混合動(dòng)力車輛和電動(dòng)車輛技術(shù)與安全要求。
|
| 7. |
目標(biāo)與理由:安全。
|
| 8. |
相關(guān)文件: 交通與司法部法令No. 1/2007第62條關(guān)于制定交通法No. 18.290的修訂、協(xié)調(diào)和統(tǒng)一文本。
|
| 9. |
擬批準(zhǔn)日期:-
擬生效日期:-
|
| 10. |
意見反饋截止日期: 通報(bào)之后60天
|
| 11. |
文本可從以下機(jī)構(gòu)得到:
[ ] 國家通報(bào)機(jī)構(gòu)
[ ] 國家咨詢點(diǎn),或其他機(jī)構(gòu)的聯(lián)系地址、傳真及電子郵件地址(如能提供):
|
|
正文(英):
NOTIFICATION
The following notification is being circulated in accordance with Article 10.6.
|
1.
|
Notifying Member: CHILE
If applicable, name of local government involved (Articles 3.2 and 7.2):
|
|
2.
|
Agency responsible: Ministerio de Transportes y Telecomunicaciones (Ministry of Transport and Telecommunications)
Name and address (including telephone and fax numbers, email and website addresses, if available) of agency or authority designated to handle comments regarding the notification shall be indicated if different from above: Dirección General de Relaciones Económicas Internacionales (Directorate-General of International Economic Relations), Ministerio de Relaciones Exteriores (Ministry of Foreign Affairs)
|
|
3.
|
Notified under Article 2.9.2 [X], 2.10.1 [ ], 5.6.2 [ ], 5.7.1 [ ], other:
|
|
4.
|
Products covered (HS or CCCN where applicable, otherwise national tariff heading. ICS numbers may be provided in addition, where applicable): Hybrid and electric vehicles
|
|
5.
|
Title, number of pages and language(s) of the notified document: Establece Requisitos Técnicos, Constructivos y de Seguridad para Vehículos Eléctricos que indica (Technical, structural and safety requirements for certain electric vehicles) (5 pages, in Spanish)
|
|
6.
|
Description of content: The notified text establishes the technical and safety requirements applicable to electrically-propelled vehicles and vehicles with a hybrid powertrain.
|
|
7.
|
Objective and rationale, including the nature of urgent problems where applicable: Safety
|
|
8.
|
Relevant documents:
Articles 62 of Statutory Decree (Decreto con Fuerza de Ley) No. 1 of 2007 of the Ministries of Transport and Justice, which establishes the revised, coordinated and consolidated text of Law No. 18.290 on transit.
|
|
9.
|
Proposed date of adoption: -
Proposed date of entry into force: -
|
|
10.
|
Final date for comments: 60 days as of the date of notification
|
|
11.
|
Texts available from: National enquiry point [ ] or address, telephone and fax numbers and email and website addresses, if available, of other body:
Dirección General de Relaciones Económicas Internacionales
Ministerio de Relaciones Exteriores
Teatinos 180, piso 11
Tel.: (+56)-2-22827-5250
Fax: (+56)-2-22380-9494
Email: Tbt_Chile@direcon.gob.cl
http://www.mtt.gob.cl/wp-content/uploads/2017/03/ESTABLECE_REQUISITOS_TECNICOS_HIBRIDOS_Y_ELECTRICOS.pdf
https://members.wto.org/crnattachments/2017/TBT/CHL/17_1457_00_s.pdf
|
|
| |
|
| |
|
|
|
本網(wǎng)維權(quán)及免責(zé)聲明:
①凡本網(wǎng)所有原始/編譯文章及圖片、圖表的版權(quán)均屬江蘇省技術(shù)性貿(mào)易措施信息平臺(tái)(www.tbtguide.com)所有,如要轉(zhuǎn)載,需注明"信息來源:江蘇省技術(shù)性貿(mào)易措施信息平臺(tái)"或"信息來源:tbtguide"。違反上述規(guī)定者,本網(wǎng)將保留追究其侵權(quán)責(zé)任的權(quán)利。
②凡本網(wǎng)注明"信息來源:XXX(非tbtguide)"的作品,均轉(zhuǎn)載自其他媒體,轉(zhuǎn)載目的在于傳遞更多的信息,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點(diǎn)和對其真實(shí)性負(fù)責(zé)。
聯(lián)系E-mail:js_wto@163.com |